HESS ABC 英語世界

【MY FIRST CHINESE NEW YEAR 】
作者 / 繪者:Karen Katz

農曆新年到了!這本書將帶領孩子進入中國新年的節慶世界。小女孩如何在中國新年期間與家人和朋友一起慶祝?和她的家人一起穿上新衣服,在家裡放鞭炮,吃大餐,拜訪親戚和朋友,以及紅包。書中還講述了舞龍舞獅、舉行婚禮和獻祭祖先等傳統活動。透過這本書,除了學習新年相關的字彙外,小朋友可以了解中國新年的文化和習俗,並且透過小女孩的視角,更好的理解和欣賞中國新年的慶祝活動,培養孩子對文化的興趣和對多元文化的理解。

【DIM SUM FOR EVERYONE 】
作者 / 繪者:Grace Lin

Dim Sum就是點心的廣東音英譯文,因為在美國的華人世界,飲茶餐廳都是早期廣東移民打下的天下,所以自然而然用的不是現在的華文,是廣東話(Cantonese)。

作者Grace Lin用這樣家庭活動來介紹飲食生活,生動有特色。從封面的筷子、前蝴蝶頁的食材、書名頁的天下為公牌樓、爸爸媽媽帶著一家人進入雕龍畫棟的餐廳,版權頁的魚缸,非常生動,因為中式餐廳門口的魚缸除了養著活魚吸引客人,同時有招財的意義,翻到這裡才四個開頁,她已經用近、廣、遠、俯的角度呈現,接著看推著推車的侍者,穿著圍裙、綁著頭髮、一車一車的食物,媽媽想要叉燒包、爸爸要炸蝦、姊姊要蘿蔔糕、妹妹要豆花、主角想要蛋塔,每個人每樣都吃一點,餐廳裡的人也都是這樣的,大家什麼都吃一點,把每盤都吃光。

對我們來說,這樣的飲食方式從小熟悉,但是在美國出生長大的作者,將這樣的華人文化用圖畫書的方式巨細靡遺的介紹給美國讀者,除了藝術價值、也深具文化價值。最後對『點心』的解釋非常貼心:點心可能就是小小的「點」(點菜或是用手指比說要哪種食物)到「心」(心想的食物)或是小小的「心」(心意),還有很多說法,因為每一份實在太小了,從十九世紀的飲茶屋演進到現在的餐廳,詳細的情形很難考證確認,作者還教大家在茶喝完時怎麼將茶壺蓋打開以示需要加茶水,用三隻手指在桌上敲敲以示對服務生的謝意,不要認為服務生沒有將盤子收走,其實是最後要數盤子結帳。對照前蝴蝶頁的食材,後蝴蝶頁列出了食物和名稱,小小的一本書用盡歸納整理的工夫,如果說是informational picture book也不為過。

SDGs主題:永續城鄉

KNUFFLE BUNNY
作者 / 繪者:Mo Willems

每個小朋友都有一隻他最心愛的絨毛玩具,還在牙牙學語的小寶寶Trixie也不例外。她和她的Nuffle Bunny形影不離,不管是去公園散步,逛街嬉戲,甚至和爸爸到洗衣店洗衣服,都要帶著這隻小兔子,不能離開牠。但就在從洗衣店走出來後,她才發現她心愛的Nuffle Bunny竟然不見了。到底這隻小兔子跑到那裡去了呢?慌張但還不會講話的Trixie,又該怎麼尋找她這個失蹤的小朋友呢?

【The Magic Rabbit】
作者 / 繪者:Annette LeBlanc Cate 

魔術師雷和他的兔子助手是最好的朋友。他們整天一起工作,在欣賞的人群面前表演,每晚回到他們合住的小公寓。但是有一天,他們在市中心走散了!突然間,兔子迷路變得孤單了。他將如何在喧囂的城市中找到雷呢?


更多推薦繪本

分享此文章:
Facebook
Twitter
LinkedIn
Email

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

最新留言